Das Sommerlesen

Nu har alla ”måsten” för sommaren 2013 avverkats.

Nu hoppas jag verkligen att jag kommer att kunna genomföra mitt läsprojekt.

Jag har nu nosat på både det ena och det andra…

Inräknat sommarföljetongen är jag i färd med att parallellt läsa 8 olika böcker….

Sedan har jag föresatt mig att före augusti månads utgång ha läst:

 Den bok jag senast införskaffade,  Jonas Kaufmann ”Meinen die wirklich mich”,  min första bok på tyska,  läste jag ut SWISCH! Musikjournalisten Thomas Voigt har verkligen lyckats, på 166 sidor med rikligt med bilder, sammanfatta JK:s karriär och Wunderbarkeit.

Han har gjort intervjuer med åtskilliga i branschen, som återges, som t.ex. med Placido Domingo som inleder boken.

Sedan kommer en skildring av Jonas´debut och dundersuccé som Alfredo Germont i La Traviata  på Metropolitan den 4 februari 2006.

I kapitlet ”Eine ganz normale Kindheit”, skildras hans väg till och utbildning vid Hochschule für Musik und Theater München.

Han var  tydligen en riktig spelevink i skolan i 15-16 årsåldern, blev relegerad  och kuggad för bristande allvar med studierna i klassisk grekiska…

Även sedan han börjat sina studier på Musikhögskolan gjorde han inget ambitiöst intryck. Helmut Deutsch, hans nuvarande hyllade  ackompanjör vid  Liederaftnar, ” beschreibt ihn als ”lässigen Luftikus”, als einen leichtlebigen Typen, der sich keine unnötigen Mühen auflädt und das Leben zu genießen weiss.

Alla de av mig kända stegen i hans utveckling till dagens mest firade tenor i alla fack,  hans seriösa strävan att nå fulländning,  berättas ingående med talrika intervjuer med fackfolk och kollegor om hur det gått till.

Det är tack vare att boken varit så fängslande som jag läst den så fort! Dessutom har mitt tyska ordförråd väsentligen utvidgats och moderniserats ex:

auf Anhieb = med ens

büffeln = plugga

Fröliche  Frechdachs  = ung lässigen Luftikus…. 

Gassenhauern = slagdänga 

heikel = känslig, ömtålig

Kandare = Stångbetsel ( man skulle JK kandaren…)

knifflig = knepig

Kumpel = kompis

muckmäuschenstill = står inte i lexikon, ung moltyst(?)

2 svar på ”Das Sommerlesen

  1. Hej Gunilla!

    Mäuschenstill är det samma som ”tyst som en mus”, men vad muck står för vet jag inte. Något förstärkningsord kanske.

    Grattis inför morgondagen! Du kommer att få njuta av samma fina sommarväder som vi har nu – ett och annat sommarmoln kanske dyker upp. Vädret är perfekt nu, tycker jag, med lite svalare nätter och skön värme på dagarna.

    Ha det gott!
    / Agneta

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.